martes, 26 de agosto de 2008

jueves, 21 de agosto de 2008

Biografías

LINUS TORVALDS, EL CREADOR DE LINUX

Linus Benedict Torvalds nació el 28 de diciembre de 1969 en Helsinki, Finlandia. Recibió su nombre en honor a Linus Pauling, uno científico muy respetable. A los 11 años aprendió a usar el Commodore VIC-20 de su abuelo, un matemático y estadístico. n 1988 Linus empieza sus estudios de Ingeniería Informática en la Universidad de Helsinki. Ese mismo año Andrew S. Tannenbaum saca a la luz el Sistema Operativo Minix.
En 1990 Torvalds comienza a aprender a programar en C en la universidad. Después de adquirir su primer PC, un 80386, no le gusta el sistema operativo integrado, MS-DOS. Entonces se plantea crear su propia versión de un sistema operativo basado en Unix, modificando el núcleo del sistema Minix. Al finalizar el desarrollo del kernel o núcleo, le llamó Linux, que era el nick de Linus en la universidad. Linus anunció la primera versión de Linux, la 0.02., el 5 de Octubre de 1991.En enero de 1992, Linus se adscribió al proyecto GNU (GNU is Not Unix) de la Free Software Foundation, convirtiendo Linux en un producto con licencia GPL (Licencia Pública General – General Public License), desarrollada por la FSF ( Free Software Foundation). Linux comienza a crecer y evolucionar, siendo considerado un sistema muy estable y seguro. El núcleo de Linux, combinado con software desarrollado por otras personas, se determinó en llamar lo que hoy conocemos como distribución de Linux. A esta combinación se le viene en llamar GNU/Linux.
Torvalds ha tenido sus momentos de reconocimiento mediático: en 1997 recibe los premios: & lt;1997 Nokia Foundation Award& gt; y . Ese mismo año finaliza los estudios superiores (1988-1997) tras toda una década como estudiante e investigador en la Universidad de Helsinki, coordinando el desarrollo del núcleo de Linux desde 1992. En 2001 se produjo el lanzamiento de su autobiografía, titulada: (Sólo por diversión: la historia de un revolucionario accidental) que tuvo una tímida aceptación a nivel internacional. En 2003 Torvalds deja la empresa Transmeta, que desarrolla microprocesadores, y crea la organización sin ánimo de lucro Linux International, con sede en Estados Unidos. Torvalds posee la marca registrada y supervisa el uso de esta marca a través de esta organización. Su presidente desde 1995 es John Hall. Linus Torvalds destaca que su rival Microsoft no representa el sueño americano de la informática, que tiene muchos huecos por cubrir, muchas cosas que mejorar y un grave problema de marketing. Torvalds, con 36 años, está casado con Tove y tiene tres hijas: Patricia Miranda , Daniela Yolanda y Celeste Amanda. Vive en Portland, Oregon, Estados Unidos, donde trabaja para OSDN, Open Source Development Network (Laboratorio de Desarrollo de Código Libre).

Biografía de Mark Shuttleworth / Ubuntu

Este sudafricano nacido en 1973, de apellido casi impronunciable, cambiaría para siempre la historia del Software Libre con su visión sobre lo que debería ser un sistema operativo GNU/Linux para PCs de escritorio: Ubuntu.
No podemos pasar por alto que Mark fue el primer sudafricano que tuvo el suficiente dinero y coraje como para viajar al espacio en un viaje turístico histórico, el 25 de abril del año 2002. Luego de ocho días a bordo de la Estación Espacial Internacional y 10 días en el espacio, regresó a la Tierra junto con los 2 tripulantes de la nave Soyuz TM-33.
¿Por qué Mark Shuttleworth llegó a ser multimillonario? Sucede que desde su empresa Thawte creó un sistema de verificación de tarjetas de crédito por Internet basándose en software libre, la cual fue vendida por 575 millones de dólares a VeriSign en 1999.
Canonical Ltd., la empresa que fundara en 2004, se encarga de dar soporte comercial a la distribución GNU+Linux Ubuntu, que si bien se reparte gratuitamente hacia todo el mundo -incluso se pueden pedir CDs gratis desde su sitio web-, es un proyecto económico justamente basado en soporte técnico y otra clase de servicios.
Ubuntu es la distro que lidera el TOP 100 de Distrowatch desde hace tiempo, también hay que destacar que en 2007 el principal fabricante de PCs del mundo, Dell, decidió preinstalar esta versión GNU+Linux en algunas de sus máquinas.

Bruce Perens fue el anterior líder del proyecto Debian GNU/Linux, el principal autor de la Definición de Código Abierto (Open Source Definition), uno de los fundadores de "Software in the Public Interest", fundador y primer líder del proyecto "Linux Standard Base", y el author inicial de BusyBox.
BusyBox combina pequeñas versiones de muchas utilidades comunes de sistemas de tipo UNIX dentro de un sólo y pequeño ejecutable. Provee remplazos minimalistas para utilidades como ls, cp, mv, mount, tar, etc. Las utilidades de BusyBox generalmente tienen menos opciones que sus primas completamente funcionales del proyecto GNU, sin embargo, las opciones incluidas proveen la esperada funcionalidad y comportamiento tal como sus contrapartes GNU.
Siguiendo con Bruce, hay que decir también que fue fundador del proyecto "UserLinux" y cofundador de la "Open Source Initiative" (OSI en inglés, o en castellano "Iniciativa de Código Abierto").
Es también un ávido entusiasta radioaficionado (callsign K6BP) y mantiene www.technocrat.net, sitio que define como un foro más maduro que Slashdot.
Definitivamente es un hombre inquieto: fundó "No Code International", cuyo principal objetivo era eliminar el requerimiento de conocimiento de código morse para obtener una licencia de radioaficionado. Esto objetivo fue cumplido mediante las reglas "code-free" introducidas el 23 de Febrero de 2007.
Bruce dejó la OSI un año después de co-fundarla, con un email muy significativo que titulaba: "It's Time to Talk About Free Software Again", es decir "Es tiempo de hablar de Software Libre nuevamente". Desde Junio de 2005 es empleado de "SourceLabs". Perens sufre un impedimento en el habla desde que tenía 18 años de edad, producto de una pequeña parálisis cerebral congénita.
Veamos un poco los principios de la Open Source Definition (OSI)
La Open Source Definition es utilizada por la Open Source Initiative para determinar cuándo una licencia de software puede ser considerada como de código abierto o no. La definición fue basada en las "Debian Free Software Guidelines", escritas y adaptadas más que nada por Perens.
Dentro de esta definición, las licencias deben cumplir con 10 condiciones para ser consideradas open source.
1. Libre redistribución: puede ser brindado gratuitamente o vendido
2. Código fuente: debe ser incluido o debe poder ser obtenido libremente
3. Trabajos derivados: debe permitirse la redistribución de modificaciones
4. Integridad del código fuente del autor: las licencias deben requerir que las modificaciones deban ser redistribuidas sólo como parches.
5. No discriminación contra personas o grupos
6. No discriminación contra determinados campos de comportamiento: los usuarios comerciales no deben ser excluidos.
7. Distribución de la licencia: los derechos vinculados al programa deben aplicarse a todos hacia los cuales el programa es redistribuido, sin la necesidad de la ejecución de una licencia adicional por parte de estos.
8. La licencia no debe ser específica de determinado producto: el programa no puede ser licenciado sólo como parte de una distribución mayor.
9. La licencia no debe restringir otro software: la licencia no puede insistir que cualquier otro software con el cual es distribuido debe ser también de código abierto.
10. La licencia debe ser neutral tecnológicamente hablando.
En la práctica, las licencias que cumplen con los requerimientos de la OSI también lo hacen con los de la Free Software Definition.

Nacido en 1972, el mexicano Miguel de Icaza es mayormente conocido por haber fundado el proyecto de escritorio software libre llamado "GNOME", pero también ha contribuido con el administrador de archivos "Midnight Commander" (el cual funciona en consola de texto), la aplicación para plantillas de cálculos "Gnumeric", la plataforma de desarrollo "Mono" y el modelo de componentes "Bonobo".
La madre de Icaza es bióloga y el padre es físico, a principios de los años 90, contando con 18 años de edad, Miguel cursó la licenciatura en matemáticas Aplicadas y Computación en la Universidad Nacional Autónoma de México, comenzando a participar en el proyecto GNU, el cual se propuso desde mediados de los 80 crear un sistema operativo complemente libre basado en la arquitectura de Unix. Por suerte GNU recibió un buen aporte de parte de Miguel: Midnight Commander, un gestor de archivos que, si bien no es demasiado intuitivo para el standard actual basado en escritorios gráficos, es muy funcional y útil, tanto que varios usuarios avanzados de GNU/Linux no podrían vivir sin este.
Más tarde Miguel viajaría a EEUU para visitar Microsoft en una entrevista de trabajo, predicando las ventajas del software libre y haciendo amistad con quien más tarde crearía la empresa Ximian (antes llamada Helix Code), Nat Friedman. Microsoft no le dio empleo.
El escritorio GNOME data del año 1997, fundado por Icaza y Federico Mena (también mexicano). La idea el proyecto era generar un entorno gráfico sencillo y sólido para el proyecto GNU, siendo muy exitoso (en la actualidad es el escritorio predeterminado de Ubuntu, Ututo y otras importantes distribuciones), y recibiendo por eso el premio "Innovador del Año" entregado por el MIT y el premio al Software Libre de la Free Software Foundation.
Luego siguieron los éxitos: fue nombrado como uno de los 100 principales innovadores por Time en 2000, más tarde anunció Mono (un desarrollo alternativo a la plataforma .NET pero para GNU/Linux y otros sistemas operativos), se casó en 2003 con una brasileña llamada María Laura y actualmente es Vicepresidente de Desarrollo en Novell, empresa que compró Ximian y que es reconocida por desarrollar Suse GNU/Linux

Slackware GNU/Linux es la distribución del sistema operativo libre actualmente activa que cuenta con más años de desarrollo en relación a cualquier otra; es por esta razón que la biografía de su creador nos parece fundamental en el marco de diversidad que supone el software libre, para comprender mejor sus orígenes, sus modos, sus diferentes formas.
Patrick Volkerding nació en 1966 y se considera el dictador benevolente de Slackware de por vida, tal como dice en su sitio web. Consiguió un título de Licenciado en Ciencias de la Computación en 1993 por parte del la Universidad Moorhead del Estado de Minnesota.
Algunas personas ayudaron significativamente al desarrollo de Slackware por un tiempo, tal es el caso de Chris Lumens, pero debido a la falta de fondos por diversos motivos, estos colaboradores siguieron su propio camino. En 1995 esta distribución GNU/Linux era claramente la más famosa, era utilizada por aproximadamente un 80% del total de usuarios de software libre, y no es raro que Suse GNU/Linux haya sido derivada de ella.
En cuanto a su vida personal, Patrick Volkerding está casado con su esposa Andrea, la cual le ha dado su primera hija llamada Cecilia a fines de 2005. También se lo conoce por ser un gran bebedor de cerveza: las primeras versiones de Slackware rogaban a sus usuarios que le mandaran una botella de cerveza de su ciudad local en aprecio a su trabajo.
Actualmente existen varios grupos de voluntarios que colaboran de una u otra manera con Slackware, ya sea creando repositorios de paquetes para programas que no se encuentran en la distribución oficial, ya sea creando distribuciones derivadas para cumplir con otras funciones. Esta distro despierta mucho fanatismo en los estudiantes de sistemas de tipo Unix que piensan dedicarse a las redes informáticas, porque dicen que es la que más se parece justamente a Unix.
Los usuarios novatos suelen encontrar en Slackware un territorio complicado, por no decir un tanto elitista.

Nacido en 1953 en Manhattan, Nueva York, EEUU, estudió Física en la Universidad de Harvard, convirtiéndose en un especialista ya por 1971 en materia de informática, mientras hacía sus labores en el laboratorio de inteligencia artificial (IA) del MIT. En ese entonces los programas eran compartidos libremente, no existía la noción de Software Libre porque tampoco existía la noción de software propietario (o privativo).
Una década más tarde, la industria del software se perfilaba como algo muy rentable -tal es el caso por el cual Bill Gates es el hombre más rico del mundo en la actualidad-, y la cultura "hacker" bien entendida, que buscaba la libertad en la circulación de la información, llevar el control del software a la masas, estaba disolviéndose rápidamente, entrando en la lógica de la comercialización, en vez de preservar sus aspectos científicos y éticos que hablan de compartir en comunidad los avances.
En ese clima, mientras se estaba reemplazando el software libre por el privativo por parte de los mismos hackers, Stallman comenzó a pensar en crear un sistema operativo libre desde cero, por lo cual abandonó el MIT y en 1985 publicó el manifiesto GNU.
GNU significa "GNU No es Unix", y hace alusión al sistema que se tomó como ejemplo a seguir, dada su capacidad para ser portado a diferentes computadoras (arquitecturas).
Free Software Foundation nació luego para coordinar los esfuerzos, crear un sistema operativo completo desde cero llevaría muchos años, y recién en 1991 sería completamente funcional por sí mismo, gracias -entre otras cosas- al desarrollo del núcleo del sistema (kernel) llamado Linux por parte de Linus Torvalds.
La licencia GPL (Licencia Pública General GNU) fue escrita en 1989 para dar un sustento legal al software libre: una brillante idea que se vale de una legislación represiva como el Copyrigth, para crear algo liberador: un hack al sistema legal/comercial.
Richard Stallman lidera (o al menos es el portavoz principal) un movimiento político en defensa de las libertades de uso, estudio, modificación y distribución del software por parte de cualqueir persona.
Según Wikipedia "ha recibido numerosos premios y reconocimientos por su trabajo, entre ellos una membresía en la MacArthur Foundation en 1990, el Grace Hopper Award de la Association for Computing Machinery en 1991 por su trabajo en el editor Emacs original, un Doctorado Honoris Causa del Royal Institute of Technology de Suecia en 1996, el Pioneer Award de la Electronic Frontier Foundation en 1998, el Yuki Rubinski memorial award en 1999, y el Takeda award en 2001. En 2004 recibió un Doctorado Honoris Causa otorgado por la Universidad de Salta (Argentina). Ha sido el primer galardonado hasta la fecha (4-2-2007) con el Premio Internacional Extremadura de Conocimiento Libre que concedió la Junta de Extremadura el 7 de febrero en Badajoz en el marco de la III Conferencia Internacional de Software Libre."El sistema operativo que corre Stallman en su computadora personal es una distribución GNU/Linux desarrollada en Argentina, llamada Ubunto.

X Window










El sistema X Window, habitualmente llamado X, fue desarrollado por el Instituto de Tecnología de Massachusetts (MIT) en colaboración con Digital Equipment Corporation, dentro del llamado Proyecto Athena. La primera versión fué desarrollada en 1984. Desde entoces se han desarrollado varias versiones, siendo la 11 (X11) que se lanzó en 1987 la más reciente. En marzo de 1988 se liberó la actualización 2 (X11 release 2). El mismo año, la actualización 3, en enero de 1990 la actualización 4, que supuso la explosión de su difusión, y en 1992, la actualización 5... A fecha de 9 de Febrero de 2005 la X.Org Foundation anuncia la X Window System Version 11, Release 6.8.2 (X11R6.8.2).
El X11 ha sido adoptado como sistema de ventanas estándar de la industria con el apoyo de un consorcio de las principales compañías de computación como DEC, HP, SUN e IBM. A pesar de haberse difundido en el mundo UNIX, el sistema X Window no es un producto UNIX. No hay nada en X que lo restrinja a un sistema operativo en concreto. De hecho existen servidores X para sistemas DOS, OS/2, Macintosh, Windows...
Definir lo que es X resulta posiblemente complicado, su desarrollo tuvo en consideración desde el principio, el hecho de que los sistemas en los que se iba a aplicar trabajaban en red. Esto hace que sea necesario entrar en detalle en la forma que este sistema emplea el concepto cliente-servidor. A cambio X se convierte en una de las soluciones más válidas a la hora de compartir aplicaciones en red y tiempo de proceso entre distintas máquinas. X es la precursora de los sistemas que se están desarrollando en la actualidad para dotar de esta capacidad a otros sistemas operativos.
Debe quedar claro desde el principio que X no es solamente un interfaz gráfico de usuario (GUI) al estilo de Microsoft Windows, sino que además es distribuido. Veamos esto con detalle. El servidor X que se ejecuta en su ordenador controlando el monitor, teclado y ratón, responderá a los comandos enviados por el cliente X que abre una ventana y dibuja en ella. Como vemos el servidor realiza el servicio solicitado por el cliente. El cliente puede encontrarse en la misma máquina o enviar sus datos a través de la red por medio de un protocolo conocido por ambos. Los clientes por tanto pueden ser locales o remotos.
Aquí es donde se aprecia la diferencia que existe entre el servidor X y otros servidores, como pueden ser de base de datos, archivos, etc...; mientras que estos servidores se ejecutan en máquinas remotas, el servidor X es un proceso que se ejecuta siempre en la máquina en la que está localizado el monitor.
En el modelo de red la aplicación se ejecuta en el ordenador central o servidor, en donde el cliente X transmite la salida al ordenador cliente, que es en donde se ejecuta el servidor X.
En el modelo estación de trabajo, las aplicaciones, el cliente X y el servidor X, corren todas como procesos locales, aquí es donde parece comportarse como otros GUI's.
Debe mantener esta distinción presente cuando trabaje con el modelo cliente-servidor X.
Resumiendo, es posible gracias al sistema X Window, ejecutar aplicaciones en cualquier ordenador de la red, y trabajar con ellas en cualquier display que esté conectado a esa red. Entendiendo como display a cualquier ordenador de la red que sea capaz de correr un servidor X.
Otro aspecto a tener en cuenta es el referente al administrador de ventanas o administrador de escritorio. Un administrador de ventanas es simplemente un programa cliente más que se encarga de proporcionar el aspecto y funcionalidad de las aplicaciones cliente. Esto permite que podamos utilizar cualquiera de los administradores de ventanas que estén disponibles para el sistema operativo que utilizemos e incluso que nos podamos construir nosotros mismos uno. El administrador de escritorio proporciona además de un administrador de ventanas una implementación coherente y uniforme de funciones como pueden ser la interfaz del programador de interfaces (API), un corredor de solicitudes de objetos (ORB), herramientas para la configuración del escritorio, administración de sesión y lo más importante, programas de aplicación.
La uniformidad de las funciones de un sistema integrado o administrador de escritorio va necesariamente más allá de la rudimentaria oferta de X Window y un gestor de escritorio como interfaz de usuario. Las desventajas de esto son su tamaño y complejidad, que aumentan los requisitos necesarios en la máquina que corre el servidor X.

¿Que es un gestor de escritorio?

Un gestor de escritorio da un paso más a la idea de gestor de ventanas y ofrece una interfaz homogénea para las aplicaciones, tanto en su aspecto, que se puede modificar globalmente con las herramientas de configuración, como en su interior ya que proporcionan una interfaz para la programación de aplicaciones (API) a la vez de un corredor de solicitudes de objetos (ORB).
Ofrecen asimismo un conjunto de programas de aplicaciones diseñados todos ellos para trabajar de manera uniforme. Como son el administrador de sesiones, administrador de archivos, navegador web, correo, calendario, aplicaciones de ofimática, editor, calculadora, multimedia, miniaplicaciones en los paneles del escritorio, etcétera.
Todo esto es lo que hace que un administrador de escritorio vaya más allá de un simple gestor de ventanas, pero no estaremos limitados a utilizar las aplicaciones que el gestor de escritorio elegido nos ofrezca, nada nos impide utilizar cualquier aplicación instalada en el sistema, con la salvedad de que su apariencia, dentro de la ventana ya no será manejada por el gestor de escritorio elegido.
Esa es en la práctica la cuestión que más influye en la elección del gestor de escritorio, realmente suele ser una cuestión que puede reducirse a las preferencias personales, o a que tan cómodos nos encontremos con uno u otro, y con sus aplicaciones.
Es cierto que el consumo de recursos es algo superior en KDE. Pero la diferencia en máquinas medianamente modernas es inapreciable en la práctica.
Por tanto la idea debe ser instalar el que vayamos a utilizar completo, y añadir el panel de control (imprescindible para modificar el aspecto y las características de las aplicaciones) junto con las aplicaciones deseadas del "otro" gestor de escritorio.
Las librerías de ambos se instalarán conforme sean necesarias como dependencias, por lo que la tarea es sumamente sencilla. Como veremos más adelante.
Debian dispone de "meta paquetes" para la instalación del gestor de escritorio completo como de sus aplicaciones básicas. Y con el gestor de paquetes buscar el resto no será complicado
Resta decir que los sistemas de escritorio más avanzados son gnome y kde.

La evolución GNU/Linux

Desde que Linus Torvalds en 1991 creó el primer núcleo de Linux hasta estos días han salido a la luz gran cantidad de distribuciones (versiones).
Las variantes de estos sistemas se denominan “distribuciones” y su objetivo es ofrecer una edición que cumpla con las necesidades de determinado grupo de usuarios. De esta forma existen distribuciones para hogares, empresas y servidores.
Una de las ventajas del software libre es que permite que cada uno lo estudie y modifique a su gusto, es por esto que miles de personas en todo el mundo trabajan para mejorar sus sistemas operativos y aplicaciones.
Basicamente la totalidad de las distros de linux se basan en Debian, Red Hat o Slackware y desde ahi tenemos distribuciones para todos los gustos y necesidades. A continuación les presentamos un diagrama en forma de linea de tiempo donde se ven las ramificaciones que han ido teniendo las distintas versiones.

GPLv3


Las licencias que cubren la mayor parte del software están diseñadas para quitarle a usted la libertad de compartirlo y modificarlo. By contrast, the GNU General Public License is intended to guarantee your freedom to share and change free software--to make sure the software is free for all its users. We, the Free Software Foundation, use the GNU General Public License for most of our software; it applies also to any other program whose authors commit to using it. Por el contrario, la Licencia Pública General de GNU pretende garantizarle la libertad de compartir y modificar software libre - para asegurarse de que el software es libre para todos sus usuarios. Nosotros, la Free Software Foundation, use la Licencia Pública General de GNU para la mayoría de nuestro software, sino que también se aplica a cualquier otro programa si sus autores se comprometen a utilizarla. (Some Free Software Foundation software is covered by the GNU Lesser General Public License instead.) You can apply it to your programs, too. (Algunos Free Software Foundation software está cubierto por la GNU Lesser General Public License lugar.) Usted puede aplicarla a sus propios programas, también.
Cuando hablamos de software libre, estamos refiriéndonos a libertad, no a precio. Our General Public Licenses are designed to make sure that you have the freedom to distribute copies of free software (and charge for this service if you wish), that you receive source code or can get it if you want it, that you can change the software or use pieces of it in new free programs; and that you know you can do these things. Nuestras Licencias Públicas Generales están diseñadas para asegurarnos de que usted tiene la libertad de distribuir copias de software libre (y cobrar por ese servicio si quiere), de que reciba el código fuente o que pueda conseguirlo si lo quiere, de que puede cambiar el software o usar fragmentos de él en nuevos programas libres, y que sepa que puede hacer todas estas cosas.
Para proteger sus derechos, tenemos que hacer los requisitos que prohiban a cualquiera negarle a usted estos derechos o pedirle que rendirse los derechos. These restrictions translate to certain responsibilities for you if you distribute copies of the software, or if you modify it. Estas restricciones se traducen en ciertas obligaciones que le afectan si distribuye copias del software, o si lo modifica.
Por ejemplo, si distribuye copias de uno de estos programas, sea gratuitamente o por una tarifa, debe dar a los receptores todos los derechos que tiene. You must make sure that they, too, receive or can get the source code. Usted debe asegurarse de que ellos también reciben, o pueden conseguir, el código fuente. And you must show them these terms so they know their rights. Y debe mostrarles estas condiciones de forma que conozcan sus derechos.
Los desarrolladores que utilizan la GNU GPL protegen sus derechos con dos pasos: (1) hacer valer los derechos de autor en el software, y (2) le ofrecemos esta L icense que le da permiso legal para copiar, distribuir y / o modificar el software.
Para los desarrolladores y la protección del autor, la GPL explica claramente que no existe ninguna garantía para este software libre. If the software is modified by someone else and passed on, the GPL ensures that recipients are told that what they have is not the original, so that any problems introduced by others will not reflect on the original authors' reputations. Si el software se modifica por cualquiera y éste, la GPL se asegura de que los beneficiarios se les dice que lo que ellos tienen no es el original, por lo que cualquier problema introducido por otros no afecte a los autores originales reputación.
Algunos países han adoptado leyes que prohíben el software que permite a los usuarios escapar de Gestión Digital de Restricciones. DRM is fundamentally incompatible with the purpose of the GPL, which is to protect users' freedom; therefore, the GPL ensures that the software it covers will neither be subject to, nor subject other works to, digital restrictions from which escape is forbidden. DRM es fundamentalmente incompatible con la finalidad de la GPL, que es proteger a los usuarios la libertad, por lo que la GPL se asegura de que el software que abarca no serán sujetos a, ni sujeto a otras obras, restricciones digitales a partir de la cual está prohibido escapar.
Por último, cada programa está constantemente amenazado por las patentes de software. We wish to avoid the special danger that redistributors of a free program will individually obtain patent licenses, in effect making the program proprietary. Queremos evitar el peligro especial de que los redistribuidores de un programa libre obtengan patentes por su cuenta, convirtiendo de facto el programa en propietario. To prevent this, the GPL makes it clear that any patent must be licensed for everyone's free use or not licensed at all. Para evitar esto, la GPL deja claro que cualquier patente debe ser licenciada para el uso libre o no licencia a todos.
Los términos exactos y las condiciones para la copia, distribución y modificación se exponen.
Licencia Pública General de GNU TERMS AND CONDITIONS FOR COPYING, DISTRIBUTION AND MODIFICATION Términos y condiciones para la copia, distribución y modificación
Definiciones.
A "licensed program" means any program or other work distributed under this License. The "Program" refers to any such program or work, and a "work based on the Program" means either the Program or any derivative work under copyright law: that is to say, a work containing the Program or a portion of it, either modified or unmodified. Un "programa de licencia" se entiende cualquier programa u otro tipo de trabajo distribuido bajo esta Licencia. El "Programa" se refiere a este tipo de programa o de trabajo, y un "trabajo basado en el Programa" significa el Programa o cualquier trabajo derivado legislación sobre derechos de autor: que es decir, un trabajo que contenga el Programa o una porción de ella, ya sea modificada o sin modificar. Throughout this License, the term "modification" includes, without limitation, translation and extension. A lo largo de esta Licencia, el término "modificación" incluye, sin limitación, la traducción y la extensión. A "covered work" means either the Program or any work based on the Program. Each licensee is addressed as "you". Un "trabajo cubiertos" significa el Programa o cualquier trabajo basado en el Programa. Cada concesionario se dirige como "usted".
To "propagate" a work means doing anything with it that requires permission under applicable copyright law, other than executing it on a computer or making private modifications. Para "propagar" una obra significa hacer cualquier cosa con ella que requiere el permiso conforme a las leyes de derechos de autor, que no sea el que se ejecutara en un ordenador privado o hacer modificaciones. This includes copying, distribution (with or without modification), sublicensing, and in some countries other activities as well. Esto incluye la copia, distribución (con o sin modificaciones), licencia a terceros, y en algunos países otras actividades también.
Código fuente. The "source code" for a work means the preferred form of the work for making modifications to it. El "código fuente" para un trabajo significa la forma preferida del trabajo cuando se le hacen modificaciones. "Object code" means any non-source version of a work. "Código objeto" se entiende cualquier fuente no la versión de una obra.
The "Complete Corresponding Source Code" for a work in object code form means all the source code needed to understand, adapt, modify, compile, link, install, and run the work, excluding general-purpose tools used in performing those activities but which are not part of the work. El "Complete correspondiente código fuente" para un trabajo en código objeto significa todo el código fuente necesario para entender, adaptar, modificar, compilar, vincular, instalar y ejecutar el trabajo, con exclusión de propósito general instrumentos utilizados en el desempeño de esas actividades, sino que no forman parte de la obra. For example, this includes any scripts used to control those activities, and any shared libraries and dynamically linked subprograms that the work is designed to require, such as by intimate data communication or control flow between those subprograms and other parts of the work, and interface definition files associated with the program source files. Por ejemplo, esto incluye todos los scripts utilizados para controlar esas actividades, y cualquier librerías compartidas enlazadas dinámicamente y subprogramas que el trabajo está diseñado para exigir, como la infligida por la pareja de comunicación de datos o de control de flujo entre los subprogramas y otras partes de la obra, y la interfaz archivos de definición asociadas con el programa de ficheros fuente. Complete Corresponding Source Code also includes any encryption or authorization codes necessary to install and/or execute the source code of the work, perhaps modified by you, in the recommended or principal context of use, such that its functioning in all circumstances is identical to that of the work, except as altered by your modifications. Completar la fuente correspondiente Código también incluye cualquier cifrado o códigos de autorización necesario para instalar y / o ejecutar el código fuente de la obra, tal vez modificado por usted, recomendó a la principal o contexto de uso, de tal manera que su funcionamiento en todas las circunstancias es idéntico al que de los trabajos, con excepción de lo alterado por las modificaciones. It also includes any decryption codes necessary to access or unseal the work's output. También incluye cualquier descifrado los códigos necesarios para acceder o unseal la salida del trabajo. Notwithstanding this, a code need not be included in cases where use of the work normally implies the user already has it. A pesar de esto, un código no es necesario que se incluya en los casos en que el uso de la obra implica normalmente el usuario ya tiene.
Complete Corresponding Source Code need not include anything that users can regenerate automatically from other parts of the Complete Corresponding Source Code. Complete código fuente correspondiente no necesita incluir nada que los usuarios puedan regenerar automáticamente de otras partes del completo correspondiente código fuente.
As a special exception, the Complete Corresponding Source Code need not include a particular subunit if (a) the identical subunit is normally included as an adjunct in the distribution of either a major essential component (kernel, window system, and so on) of the operating system on which the executable runs or a compiler used to produce the executable or an object code interpreter used to run it, and (b) the subunit (aside from possible incidental extensions) serves only to enable use of the work with that system component or compiler or interpreter, or to implement a widely used or standard interface, the implementation of which requires no patent license not already generally available for software under this License. Como una excepción especial, los correspondientes Complete Source Code no es necesario incluir una subunidad si (a) la subunidad idéntico se incluye normalmente como un complemento a la distribución, ya sea de un gran componente esencial (kernel, sistema de ventanas, y así sucesivamente) de la sistema operativo en el cual funciona el ejecutable o un compilador usado para producir el ejecutable o un intérprete de código de objeto utilizado para ejecutarlo, y (b) la subunidad (aparte de posibles extensiones incidental) sólo sirve para permitir el uso de la obra con que componente del sistema o compilador o intérprete, o para poner en práctica un muy utilizado o interfaz estándar, cuya aplicación no requiere licencia de patente ya no suelen estar disponibles para el software bajo esta licencia.
Permisos básicos.
All rights granted under this License are granted for the term of copyright on the Program, and are irrevocable provided the stated conditions are met. Todos los derechos concedidos en virtud del presente licencia se concede por el término de los derechos de autor en el Programa, son irrevocables y la declaró siempre que se cumplan las condiciones. This License explicitly affirms your unlimited permission to run the Program. Esta Licencia se afirma explícitamente su permiso ilimitado para ejecutar el programa. The output from running it is covered by this License only if the output, given its content, constitutes a work based on the Program. La salida de funcionamiento es regulado por la presente licencia sólo si la salida, habida cuenta de su contenido, constituye un trabajo basado en el Programa. This License acknowledges your rights of "fair use" or other equivalent, as provided by copyright law. Esta Licencia reconoce sus derechos de "uso justo" o equivalente, conforme a lo dispuesto por las leyes de copyright.
This License gives unlimited permission to privately modify and run the Program, provided you do not bring suit for patent infringement against anyone for making, using or distributing their own works based on the Program. Esta licencia da permiso ilimitado para modificar privada y ejecutar el Programa, siempre que no traigan traje de infracción de patente contra ninguna persona por la fabricación, utilización o distribución de sus propias obras basado en el Programa.
Propagation of covered works is permitted without limitation provided it does not enable parties other than you to make or receive copies. Propagación de la cubierta obras está permitida sin la limitación, siempre que éste no permitirá que terceros, distintos de usted para hacer o recibir copias. Propagation which does enable them to do so is permitted, as "distribution", under the conditions of sections 4-6 below. De propagación que no les permiten hacerlo está permitido, como "distribución", en las condiciones de las secciones 4-6 a continuación.
Gestión Digital de Restricciones.
As a free software license, this License intrinsically disfavors technical attempts to restrict users' freedom to copy, modify, and share copyrighted works. Como una licencia de software libre, esta Licencia intrínsecamente disfavors técnica intentos de restringir los usuarios la libertad de copiar, modificar y compartir las obras con derechos de autor. Each of its provisions shall be interpreted in light of this specific declaration of the licensor's intent. Cada una de sus disposiciones se interpretarán a la luz de esta declaración de la intención del licenciante. Regardless of any other provision of this License, no permission is given to distribute covered works that illegally invade users' privacy, nor for modes of distribution that deny users that run covered works the full exercise of the legal rights granted by this License. Independientemente de cualquier otra disposición de esta Licencia, no se da el permiso para distribuir cubiertos obras que invaden ilegalmente la privacidad de los usuarios, ni de los modos de distribución que niegan los usuarios que ejecutan obras que abarca el pleno ejercicio de los derechos concedidos por esta Licencia.
No covered work constitutes part of an effective technological protection measure: that is to say, distribution of a covered work as part of a system to generate or access certain data constitutes general permission at least for development, distribution and use, under this License, of other software capable of accessing the same data. No cubierto trabajo constituye parte de una eficaz medida de protección tecnológica: es decir, la distribución de una cubierta de trabajo como parte de un sistema para generar o acceder a determinados datos constituye autorización general, al menos, para el desarrollo, distribución y uso, en virtud de esta Licencia, de otro software capaz de acceder a los mismos datos.
Copia literal.
You may copy and distribute verbatim copies of the Program's source code as you receive it, in any medium, provided that you conspicuously and appropriately publish on each copy an appropriate copyright notice; keep intact all license notices and notices of the absence of any warranty; give all recipients of the Program a copy of this License along with the Program; and obey any additional terms present on parts of the Program in accord with section 7 . Usted puede copiar y distribuir copias literales del Programa del código fuente, según lo has recibido, en cualquier medio, siempre que de forma adecuada y bien visible publique en cada copia un anuncio de copyright adecuado; mantener intactos todos los avisos de licencia y las notificaciones de la ausencia de garantía; dar a todos los beneficiarios del Programa una copia de esta licencia junto con el Programa y obedecer cualquier término adicional presentes en partes del Programa de acuerdo con la sección 7.
You may charge a fee for the physical act of transferring a copy, and you may at your option offer warranty protection for a fee. Puede cobrar un precio por el acto físico de transferir una copia, y puede, según su libre albedrío, ofrecer garantía a cambio de un precio.
La distribución de versiones modificadas fuente.
Having modified a copy of the Program under the conditions of section 2, thus forming a work based on the Program, you may copy and distribute such modifications or work in the form of source code under the terms of Section 4 above, provided that you also meet all of these conditions: Después de haber modificado una copia del Programa en las condiciones de la sección 2, formando de esta manera un trabajo basado en el Programa, usted puede copiar y distribuir esa modificación o trabajo en forma de código fuente bajo los términos del apartado 4 anterior, a condición de que usted también cumplir todas estas condiciones:
a) The modified work must carry prominent notices stating that you changed the work and the date of any change. a) El trabajo debe modificados lleven anuncios prominentes indicando que usted ha cambiado el trabajo y la fecha de cualquier cambio.
b) You must license the entire modified work, as a whole, under this License to anyone who comes into possession of a copy. b) Usted debe licencia de todo el trabajo modificado, en su conjunto, en virtud de esta licencia a cualquier persona que entra en posesión de una copia. This License must apply, unmodified except as permitted by section 7 below, to the whole of the work. Esta licencia se debe aplicar, sin modificaciones, salvo lo permitido por el artículo 7 a continuación, a la totalidad de la obra. This License gives no permission to license the work in any other way, but it does not invalidate such permission if you have separately received it. Esta licencia no da permiso para la licencia de trabajo de cualquier otra manera, pero no invalida ese permiso si ha recibido por separado.
c) If the modified work has interactive user interfaces, each must include a convenient feature that displays an appropriate copyright notice, and tells the user that there is no warranty for the program (or that you provide a warranty) , that users may redistribute the modified work under these conditions, and how to view a copy of this License together with the central list (if any) of other terms in accord with section 7. c) Si el trabajo se ha modificado interactiva interfaces de usuario, cada uno de ellos debe incluir una herramienta de gran utilidad que muestra un anuncio de copyright adecuado, y le dice al usuario que no existe ninguna garantía para el programa (o que usted ofrece garantía), que los usuarios pueden redistribuir el modificados trabajo bajo estas condiciones, y cómo ver una copia de esta licencia junto con la lista central (si la hay) de otros términos de acuerdo con la sección 7. If the interface presents a list of user commands or options, such as a menu, a command to display this information must be prominent in the list. Si la interfaz presenta una lista de comandos del usuario u opciones, tales como un menú, un comando para mostrar esta información debe ser destacado en la lista. Otherwise, the modified work must display this information at startup--except in the case that the Program has such interactive modes and does not display this information at startup. De lo contrario, el trabajo modificado debe mostrar esta información al inicio - salvo en el caso de que el Programa ha interactivos tales modos y no se muestra esta información en el arranque.
These requirements apply to the modified work as a whole. Estos requisitos se aplican al trabajo modificado como un todo. If identifiable sections of that work, added by you , are not derived from the Program, and can be reasonably considered independent and separate works in themselves, then this License, and its terms, do not apply to those sections when you distribute them as separate works for use not in combination with the Program . Si partes identificables de ese trabajo, añadió por su parte, no son derivadas del Programa, y pueden, razonablemente, ser consideradas trabajos independientes y separados por ellos mismos, entonces esta Licencia y sus términos no se aplican a esas partes cuando sean distribuidas como independiente obras para uso no en combinación con el Programa. But when you distribute the same sections for use in combination with covered works, no matter in what form such combination occurs , the whole of the combination must be licensed under this License, whose permissions for other licensees extend to the entire whole, and thus to every part of the whole. Pero cuando usted distribuye las mismas secciones para su uso en combinación con cubiertas de obras, no importa en qué forma tal combinación ocurre, el conjunto de la combinación debe ser licenciado bajo esta licencia, cuyos permisos para otros licenciatarios se extienden al todo completo, y por lo tanto, cada parte del todo. Your sections may carry other terms as part of this combination in limited ways, described in section 7. Sus secciones pueden llevar otros términos como parte de esta combinación en un número limitado de los medios, que se describen en la sección 7.
Thus, it is not the intent of this section to claim rights or contest your rights to work written entirely by you; rather, the intent is to exercise the right to control the distribution of derivative or collective works based on the Program. Por lo tanto, no es la intención de este apartado reclamar derechos o desafiar sus derechos sobre trabajos escritos totalmente por usted, sino que la intención es ejercer el derecho a controlar la distribución de trabajos derivados o colectivos basados en el Programa.
A compilation of a covered work with other separate and independent works, which are not by their nature extensions of the covered work, in or on a volume of a storage or distribution medium, is called an "aggregate" if the copyright resulting from the compilation is not used to limit the legal rights of the compilation's users beyond what the individual works permit. Una recopilación de un trabajo cubierto con otras obras separadas e independientes, que no son, por su naturaleza, las extensiones de la cubierta de trabajo, en el interior o en un volumen de almacenamiento o en un medio de distribución, se llama un "agregado" si los derechos de autor derivados de la compilación no se utiliza para limitar los derechos legales de la compilación de los usuarios más allá de lo que el permiso de obras individuales. Mere inclusion of a covered work in an aggregate does not cause this License to apply to the other parts of the aggregate. La mera inclusión de una cubierta de trabajo en forma agregada no causa a esta Licencia se aplica a las demás partes del total.
No Fuente de distribución.
You may copy and distribute a covered work in Object Code form under the terms of Sections 4 and 5 , provided that you also distribute the machine-readable Complete Corresponding Source Code (herein the "Corresponding Source") under the terms of this License, in one of these ways : Usted puede copiar y distribuir un trabajo cubierto en código objeto en los términos de las Secciones 4 y 5, a condición de que usted también distribuir la máquina de lectura completa de código fuente correspondiente (en adelante la "fuente correspondiente") bajo los términos de esta Licencia, en una de estas formas:
a) Distribute the Object Code in a physical product (including a physical distribution medium), accompanied by the Corresponding Source distributed on a durable physical medium customarily used for software interchange; or, a) distribuir el código objeto físico en un producto (incluido un medio de distribución física), acompañado por la fuente correspondiente distribuidos sobre una base material duradero habitualmente utilizados para el software de intercambio, o,
b) Distribute the Object Code in a physical product (including a physical distribution medium), accompanied by a written offer, valid for at least three years and valid for as long as you offer spare parts or customer support for that product model , to give any third party, for a price no more than ten times your cost of physically performing source distribution, a copy of the Corresponding Source for all the software in the product that is covered by this License , on a durable physical medium customarily used for software interchange; or, b) distribuir el código objeto físico en un producto (incluido un medio de distribución física), acompañada de una oferta por escrito, válida durante al menos tres años y válida durante todo el tiempo que usted ofrece piezas de recambio o servicio de atención al cliente para que modelo de producto, a dar un tercero, por un precio no superior a diez veces su costo de realizar físicamente la distribución fuente, una copia de la fuente correspondiente para todos los programas incluidos en el producto que está cubierto por esta licencia, sobre un soporte físico duraderos habitualmente utilizados para el software de intercambio , O,
c) Privately distribute the Object Code with a copy of the written offer to provide the Corresponding Source. c) Privada distribuir el código objeto con una copia de la oferta por escrito para proporcionar la fuente correspondiente. This alternative is allowed only for occasional noncommercial distribution, and only if you received the Object Code with such an offer, in accord with Subsection b above. Esta alternativa se permite sólo para distribución no comercial ocasional, y sólo si usted recibió el código objeto con tal oferta, de acuerdo con el apartado b anterior. Or, O,
d) Distribute the Object Code by offering access to copy it from a designated place, and offer equivalent access to copy the Corresponding Source in the same way through the same place. You need not require recipients to copy the Corresponding Source along with the Object Code. d) distribuir el código objeto, ofreciendo acceso a copiar desde un lugar designado, y ofrecer un acceso equivalente a copiar el fuente correspondiente en el mismo camino en el mismo lugar. No es necesario exigir a los beneficiarios la copia original junto con el código objeto .
[If the place to copy the Object Code is a network server, the Corresponding Source may be on a different server that supports equivalent copying facilities, provided you have explicitly arranged with the operator of that server to keep the Corresponding Source available for as long as needed to satisfy these requirements, and provided you maintain clear directions next to the Object Code saying where to find the Corresponding Source.] [Si el lugar de copiar el código objeto es un servidor de red, la fuente correspondiente puede ser en otro servidor que soporta la copia equivalente instalaciones, siempre que expresamente se han organizado con el operador de ese servidor para mantener la fuente correspondiente disponible durante todo el tiempo que necesaria para satisfacer estos requisitos, y siempre que se mantengan claras junto al código objeto diciendo dónde encontrar la fuente correspondiente.]
Distribution of the Corresponding Source in accord with this section must be in a format that is publicly documented, unencumbered by patents, and must require no special password or key for unpacking, reading or copying. Distribución de la fuente correspondiente de acuerdo con esta sección debe estar en un formato que está documentado públicamente, libres de patentes, y no precisan la contraseña o clave para el desembalaje, la lectura o copia.
The Corresponding Source may include portions which do not formally state this License as their license, but qualify under section 7 for inclusion in a work under this License. La fuente correspondiente podrá incluir porciones que no se presente oficialmente el estado de licencia como su licencia, pero calificar a la sección 7 para su inclusión en una obra bajo esta licencia.
Licencia de compatibilidad.
When you release a work based on the Program, you may include your own terms covering added parts for which you have, or can give, appropriate copyright permission, as long as those terms clearly permit all the activities that this License permits, or permit usage or relicensing under this License. Al liberar un trabajo basado en el Programa, podrá incluir sus propios términos añadido que abarca partes para que usted tenga, o pueda dar, el permiso de copyright adecuado, siempre y cuando esos términos claramente permiso de todas las actividades que permite esta licencia, o permiso de uso o seguimos en virtud de esta Licencia. Your terms may be written separately or may be this License plus additional written permission. Sus términos pueden ser escritos por separado o puede ser esta Licencia además de permiso por escrito. If you so license your own added parts, those parts may be used separately under your terms, but the entire work remains under this License. Si usted licencia para que sus propios añadido partes, las partes pueden utilizarse por separado en virtud de sus términos, sino todo el trabajo sigue siendo bajo esta licencia. Those who copy the work, or works based on it, must preserve your terms just as they must preserve this License, as long as any substantial portion of the parts they apply to are present. Los que copia la obra, o trabajos basados en él, debe preservar sus términos de la misma manera que debemos preservar esta Licencia, siempre y cuando cualquier parte sustancial de las partes que apliquen a los presentes.
Aside from additional permissions, your terms may add limited kinds of additional requirements on your added parts, as follows: Aparte de los permisos adicionales, los términos de su limitado puede agregar tipos de necesidades adicionales en sus partes añadido, como sigue:
a) They may require the preservation of certain copyright notices, other legal notices, and/or author attributions, and may require that the origin of the parts they cover not be misrepresented, and/or that altered versions of them be marked in the source code, or marked there in specific reasonable ways, as different from the original version. a) Los Estados miembros podrán exigir la preservación de ciertos avisos de copyright, otros avisos legales, y / o el autor atribuciones, y podrá exigir que el origen de las piezas que abarcan no ser desvirtuada, y / o alterado las versiones que de ellos se marcará en la fuente código, o marcados allí razonable en determinados aspectos, como diferente de la versión original.
b) They may state a disclaimer of warranty and liability in terms different from those used in this License. b) Es posible que un estado de la ausencia de garantía y la responsabilidad en términos distintos de los utilizados en esta Licencia.
c) They may prohibit or limit the use for publicity purposes of specified names of contributors, and they may require that certain specified trademarks be used for publicity purposes only in the ways that are fair use under trademark law except with express permission. c) Se podrá prohibir o limitar el uso con fines publicitarios de determinados nombres de los contribuyentes, y podrá exigir que determinadas marcas se utilizan con fines publicitarios sólo en las formas en que se uso justo bajo la legislación de marcas, salvo con autorización expresa.
d) They may require that the work contain functioning facilities that allow users to immediately obtain copies of its Complete Corresponding Source Code. d) Los Estados miembros podrán exigir que los trabajos contienen funcionamiento instalaciones que permiten a los usuarios inmediatamente obtener copias de sus correspondientes Complete Source Code.
e) They may impose software patent retaliation, which means permission for use of your added parts terminates or may be terminated, wholly or partially, under stated conditions, for users closely related to any party that has filed a software patent lawsuit (ie, a lawsuit alleging that some software infringes a patent). e) Se pueden imponer las patentes de software represalias, lo que significa el permiso para el uso de sus partes termina añadido o podrá darse por concluido, total o parcialmente, en virtud de condiciones se indica, para los usuarios estrechamente relacionado con cualquiera de las partes que ha presentado una demanda de patentes de software (es decir, un demanda se alega que algunos programas infringe una patente). The conditions must limit retaliation to a subset of these two cases: 1. Las condiciones deben limitar represalia a un subconjunto de estos dos casos: 1. Lawsuits that lack the justification of retaliating against other software patent lawsuits that lack such justification. Demandas que falta la justificación de tomar represalias en contra de otros pleitos de patentes de software que carecen de esa justificación. 2. 2. Lawsuits that target part of this work, or other code that was elsewhere released together with the parts you added, the whole being under the terms used here for those parts. Demandas que se dirigen a parte de este trabajo, u otro código que fue puesto en libertad en otros lugares junto con los elementos que ha añadido, todo está bajo los términos utilizados aquí para las partes.
No other additional conditions are permitted in your terms; therefore, no other conditions can be present on any work that uses this License. No hay otras condiciones adicionales están permitidos en sus términos, por lo que las demás condiciones no puede estar presente en cualquier trabajo que utiliza esta licencia. This License does not attempt to enforce your terms, or assert that they are valid or enforceable by you; it simply does not prohibit you from employing them. Esta licencia no se intenta hacer valer sus términos, o afirmar que son válidos o aplicables por usted, sino que simplemente no prohíbe emplear a usted de ellos.
When others modify the work, if they modify your parts of it, they may release such parts of their versions under this License without additional permissions, by including notice to that effect, or by deleting the notice that gives specific permissions in addition to this License. Cuando otros modificar la obra, en caso de que modifique sus partes de ella, que pueden liberar las partes de sus versiones bajo esta licencia, sin permisos adicionales, incluyendo anuncio a tal efecto, o mediante la supresión de la notificación que le da permisos específicos, además de esta Licencia . Then any broader permissions granted by your terms which are not granted by this License will not apply to their modifications, or to the modified versions of your parts resulting from their modifications. Entonces todo más amplio permisos concedidos por sus términos que no son concedidos por esta licencia no se aplicará a sus modificaciones, o para la versiones modificadas de sus partes debido a sus modificaciones. However, the specific requirements of your terms will still apply to whatever was derived from your added parts. Sin embargo, los requisitos específicos de sus términos aún se aplican a todo lo que se deriva de su agregado partes.
Unless the work also permits distribution under a previous version of this License, all the other terms included in the work under this section must be listed, together, in a central list in the work.

GPLv2


Las licencias que cubren la mayor parte del software están diseñadas para quitarle a usted la libertad de compartirlo y modificarlo. By contrast, the GNU General Public License is intended to guarantee your freedom to share and change free software--to make sure the software is free for all its users. This General Public License applies to most of the Free Software Foundation's software and to any other program whose authors commit to using it. Por el contrario, la Licencia Pública General de GNU pretende garantizarle la libertad de compartir y modificar software libre - para asegurarse de que el software es libre para todos sus usuarios. Esta Licencia Pública General se aplica a la mayor parte de la Free Software Foundation's software y para cualquier otro programa si sus autores se comprometen a utilizarla. (Some other Free Software Foundation software is covered by the GNU Library General Public License instead.) You can apply it to your programs, too. (Algunas otras Free Software Foundation software está cubierto por la GNU Library General Public License lugar.) Usted puede aplicarla a sus propios programas, también.

Cuando hablamos de software libre, estamos refiriéndonos a libertad, no a precio. Our General Public Licenses are designed to make sure that you have the freedom to distribute copies of free software (and charge for this service if you wish), that you receive source code or can get it if you want it, that you can change the software or use pieces of it in new free programs; and that you know you can do these things. Nuestras Licencias Públicas Generales están diseñadas para asegurarnos de que usted tiene la libertad de distribuir copias de software libre (y cobrar por ese servicio si quiere), de que reciba el código fuente o que pueda conseguirlo si lo quiere, de que puede cambiar el software o usar fragmentos de él en nuevos programas libres, y que sepa que puede hacer todas estas cosas.
Para proteger sus derechos necesitamos algunas restricciones que prohiban a cualquiera negarle a usted estos derechos o pedirle que rendirse los derechos. These restrictions translate to certain responsibilities for you if you distribute copies of the software, or if you modify it. Estas restricciones se traducen en ciertas obligaciones que le afectan si distribuye copias del software, o si lo modifica.
Por ejemplo, si distribuye copias de uno de estos programas, sea gratuitamente o por una tarifa, debe dar a los receptores todos los derechos que tiene. You must make sure that they, too, receive or can get the source code. Usted debe asegurarse de que ellos también reciben, o pueden conseguir, el código fuente. And you must show them these terms so they know their rights. Y debe mostrarles estas condiciones de forma que conozcan sus derechos.
Nosotros protegemos sus derechos con dos pasos: (1) el software bajo copyright y (2) le ofrecemos esta icense l que le da permiso legal para copiar, distribuir y / o modificar el software.
Por otra parte, para la protección de cada autor y la nuestra propia, queremos asegurarnos de que todo el mundo comprende que no hay ninguna garantía para este software libre. If the software is modified by someone else and passed on, we want its recipients to know that what they have is not the original, so that any problems introduced by others will not reflect on the original authors' reputations. Si el software se modifica por cualquiera y éste, queremos que sus receptores sepan que lo que ellos tienen no es el original, por lo que cualquier problema introducido por otros no afecte a los autores originales reputación.

Por último, cualquier programa libre está constantemente amenazado por las patentes de software. We wish to avoid the danger that redistributors of a free program will individually obtain patent licenses, in effect making the program proprietary. Queremos evitar el peligro de que los redistribuidores de un programa libre obtengan patentes por su cuenta, convirtiendo de facto el programa en propietario. To prevent this, we have made it clear that any patent must be licensed for everyone's free use or not licensed at all. Para evitar esto, hemos dejado claro que cualquier patente debe ser licenciada para el uso libre o no licencia a todos.
Los términos exactos y las condiciones para la copia, distribución y modificación se exponen.
Licencia Pública General de GNU TERMS AND CONDITIONS FOR COPYING, DISTRIBUTION AND MODIFICATION Términos y condiciones para la copia, distribución y modificación
Esta Licencia se aplica a cualquier programa u otro tipo de trabajo que contenga una nota colocada por el tenedor del copyright diciendo que puede ser distribuido bajo los términos de esta Licencia Pública General. El "Programa", más adelante, se refiere a este tipo de programa o de trabajo, y un " trabajo basado en el Programa "significa el Programa o cualquier trabajo derivado legislación sobre derechos de autor: es decir, un trabajo que contenga el Programa o una porción de ella, ya sea literal o con modificaciones y / o traducido en otro lenguaje. (Hereinafter, translation is included without limitation in the term "modification".) Each licensee is addressed as "you". (En lo sucesivo, la traducción está incluida sin limitaciones en el término "modificación".) Cada licencia se dirige como "usted".
Activities other than copying, distribution and modification are not covered by this License; they are outside its scope. Las actividades distintas de la copia, distribución y modificación no están cubiertas por esta Licencia, está fuera de su alcance. The act of running the Program is not restricted, and the output from the Program is covered only if its contents constitute a work based on the Program (independent of having been made by running the Program). El acto de ejecutar el Programa no está restringido, y la salida del programa está cubierta sólo si su contenido constituye un trabajo basado en el Programa (independiente de haber sido hecho ejecutando el Programa). Whether that is true depends on what the Program does. El que esto se cumpla, depende de lo que haga el programa.




1. You may copy and distribute verbatim copies of the Program's source code as you receive it, in any medium, provided that you conspicuously and appropriately publish on each copy an appropriate copyright notice and disclaimer of warranty ; keep intact all the notices that refer to this License and to the absence of any warranty; and give any other recipients of the Program a copy of this License along with the Program. Usted puede copiar y distribuir copias literales del Programa del código fuente, según lo has recibido, en cualquier medio, siempre que de forma adecuada y bien visible publique en cada copia un anuncio de copyright adecuado y de garantía, mantenga intactos todos los avisos que se refieran a esta Licencia y a la ausencia de garantía, y proporcione a cualquier otro receptor del programa una copia de esta licencia junto con el Programa.
You may charge a fee for the physical act of transferring a copy, and you may at your option offer warranty protection in exchange for a fee. Puede cobrar un precio por el acto físico de transferir una copia, y puede, según su libre albedrío, ofrecer garantía a cambio de unos honorarios.

2. Puede modificar su copia o copias del Programa o cualquier porción de él, formando de esta manera un trabajo basado en el Programa, y copiar y distribuir esa modificación o trabajo bajo los términos del apartado 1, antedicho, supuesto que además cumpla las estas condiciones:
a) You must cause the modified files to carry prominent notices stating that you changed the files and the date of any change. a) Debe hacer que los archivos modificados lleven anuncios prominentes indicando que usted cambió los archivos y la fecha de cualquier cambio.
b) You must cause any work that you distribute or publish, that in whole or in part contains or is derived from the Program or any part thereof, to be licensed as a whole at no charge to all third parties under the terms of this License. b) Debe hacer que cualquier trabajo que usted distribuya o publique, que en su totalidad o en parte contiene o se deriva del Programa o parte de ella, para ser objeto de licencia en su conjunto en forma gratuita a todos los terceros bajo los términos de esta Licencia .
c) If the modified program normally reads commands interactively when run, you must cause it, when started running for such interactive use in the most ordinary way, to print or display an announcement including an appropriate copyright notice and a notice that there is no warranty (or else, saying that you provide a warranty) and that users may redistribute the program under these conditions, and telling the user how to view a copy of this License. c) Si el programa modificado lee normalmente órdenes interactivamente cuando es ejecutado, debe hacer que, cuando comience su ejecución para ese uso interactivo de la forma más habitual, muestre o escriba un anuncio que incluye un anuncio de copyright adecuado y un anuncio de que no se ofrece ninguna garantía (o de lo contrario, que sí se ofrece garantía) y que los usuarios pueden redistribuir el programa bajo estas condiciones, e indicando al usuario cómo ver una copia de esta licencia. (Exception: if the Program itself is interactive but does not normally print such an announcement, your work based on the Program is not required to print an announcement.) (Excepción: si el propio programa es interactivo pero normalmente no muestra ese anuncio, su trabajo basado en el Programa no está obligado a imprimir un anuncio.)
These requirements apply to the modified work as a whole. Estos requisitos se aplican al trabajo modificado como un todo. If identifiable sections of that work are not derived from the Program, and can be reasonably considered independent and separate works in themselves, then this License, and its terms, do not apply to those sections when you distribute them as separate works. Si partes identificables de ese trabajo no son derivadas del Programa, y pueden, razonablemente, ser consideradas trabajos independientes y separados por ellos mismos, entonces esta Licencia y sus términos no se aplican a esas partes cuando sean distribuidas como trabajos separados. But when you distribute the same sections as part of a whole which is a work based on the Program, the distribution of the whole must be on the terms of this License , whose permissions for other licensees extend to the entire whole, and thus to each and every part regardless of who wrote it . Pero cuando usted distribuye las mismas secciones como parte de un todo que es un trabajo basado en el Programa, la distribución del todo debe ser según los términos de esta Licencia, cuyos permisos para otros licenciatarios se extienden al todo completo, y, por tanto, a cada uno y todas las partes, con independencia de que la escribió.
Thus, it is not the intent of this section to claim rights or contest your rights to work written entirely by you; rather, the intent is to exercise the right to control the distribution of derivative or collective works based on the Program. Por lo tanto, no es la intención de este apartado reclamar derechos o desafiar sus derechos sobre trabajos escritos totalmente por usted, sino que la intención es ejercer el derecho a controlar la distribución de trabajos derivados o colectivos basados en el Programa.
In addition, mere aggregation of another work not based on the Program with the Program (or with a work based on the Program) on a volume of a storage or distribution medium does not bring the other work under the scope of this License. Además, el simple hecho de reunir un trabajo no basado en el Programa con el Programa (o con un trabajo basado en el Programa) en un volumen de almacenamiento o en un medio de distribución no hace que dicho trabajo entre dentro del ámbito de esta Licencia.

3. You may copy and distribute the Program (or a work based on it, under Section 2) in object code or executable form under the terms of Sections 1 and 2 above provided that you also do one of the following: Usted puede copiar y distribuir el Programa (o un trabajo basado en él, bajo la Sección 2) en código objeto o en formato ejecutable bajo los términos de las Secciones 1 y 2 anteriores, siempre que usted también haga lo siguiente:
a) Accompany it with the complete corresponding machine-readable source code, which must be distributed under the terms of Sections 1 and 2 above on a medium customarily used for software interchange; or, a) Acompañar se completa con la correspondiente máquina de lectura de código fuente, que debe ser distribuido bajo los términos de las Secciones 1 y 2 anteriores en un medio habitualmente utilizado para el intercambio de software, o,
b) Accompany it with a written offer, valid for at least three years, to give any third party, for a charge no more than your cost of physically performing source distribution, a complete machine-readable copy of the corresponding source code, to be distributed under the terms of Sections 1 and 2 above on a medium customarily used for software interchange; or, b) Acompáñelo con una oferta por escrito, válida durante al menos tres años, para dar un tercero, por un cargo no más de su costo de realizar físicamente la distribución fuente, una completa legible por máquina copia del código fuente correspondiente, a ser distribuido bajo los términos de las secciones 1 y 2 anteriores en un medio habitualmente utilizado para el intercambio de software, o,
c) Accompany it with the information you received as to the offer to distribute corresponding source code. (This alternative is allowed only for noncommercial distribution and only if you received the program in object code or executable form with such an offer, in accord with Subsection b above.) c) Acompáñelo con la información que ha recibido como a la oferta para distribuir el código fuente correspondiente. (Esta alternativa se permite sólo para distribución no comercial y sólo si usted recibió el programa en código objeto o en formato ejecutable con tal oferta, de acuerdo con el apartado b anterior).
The source code for a work means the preferred form of the work for making modifications to it. El código fuente de un trabajo se entiende la forma preferida del trabajo cuando se le hacen modificaciones. For an executable work, complete source code means all the source code for all modules it contains, plus any associated interface definition files, plus the scripts used to control compilation and installation of the executable. Para un trabajo ejecutable, se entiende por código fuente completo todo el código fuente para todos los módulos que contiene, además de los asociados archivos de definición de interfaz, más los guiones utilizados para controlar la compilación e instalación del ejecutable. However, as a special exception, the source code distributed need not include anything that is normally distributed (in either source or binary form) with the major components (compiler, kernel, and so on) of the operating system on which the executable runs, unless that component itself accompanies the executable. Sin embargo, como excepción especial el código fuente distribuido no necesita incluir nada que sea distribuido normalmente (ya sea en fuente o forma binaria) con los componentes principales (compilador, kernel y similares) del sistema operativo en el cual funciona el ejecutable, a menos que el propio componente acompañe al ejecutable.
If distribution of executable or object code is made by offering access to copy from a designated place, then offering equivalent access to copy the source code from the same place counts as distribution of the source code, even though third parties are not compelled to copy the source along with the object code. Si la distribución del ejecutable o del código objeto se hace mediante la oferta acceso para copiarlo de un cierto lugar, entonces se considera la oferta de acceso para copiar el código fuente del mismo lugar como distribución del código fuente, incluso aunque terceras partes no estén forzadas a copiar el fuente junto con el código objeto.

Software libre

Es la denominación del software que brinda libertad a los usuarios sobre su producto adquirido y por tanto, una vez obtenido, puede ser usado, copiado, estudiado, modificado y redistribuido libremente. Según la Free Software Foundation, el software libre se refiere a la libertad de los usuarios para ejecutar, copiar, distribuir, estudiar, cambiar y mejorar el software; de modo más preciso, se refiere a cuatro libertades de los usuarios del software: la libertad de usar el programa, con cualquier propósito; de estudiar el funcionamiento del programa, y adaptarlo a las necesidades; de distribuir copias, con lo que puede ayudar a otros; de mejorar el programa y hacer públicas las mejoras, de modo que toda la comunidad se beneficie (para la segunda y última libertad mencionadas, el acceso al código fuente es un requisito previo).
El software libre suele estar disponible gratuitamente, o al precio de coste de la distribución a través de otros medios; sin embargo no es obligatorio que sea así, por ende no hay que asociar software libre a "software gratuito" (denominado usualmente freeware), ya que, conservando su carácter de libre, puede ser distribuido comercialmente ("software comercial"). Análogamente, el "software gratis" o "gratuito" incluye en algunas ocasiones el código fuente; no obstante, este tipo de software no es libre en el mismo sentido que el software libre, a menos que se garanticen los derechos de modificación y redistribución de dichas versiones modificadas del programa.
Tampoco debe confundirse software libre con "software de dominio público". Éste último es aquél que no requiere de licencia, pues sus derechos de explotación son para toda la humanidad, porque pertenece a todos por igual. Cualquiera puede hacer uso de él, siempre con fines legales y consignando su autoría original. Este software sería aquél cuyo autor lo dona a la humanidad o cuyos derechos de autor han expirado, tras un plazo contado desde la muerte de éste, habitualmente 70 años. Si un autor condiciona su uso bajo una licencia, por muy débil que sea, ya no es dominio público.

miércoles, 13 de agosto de 2008

Plataforma SENA Virtual

La experiencia con la plataforma virtual ha sido muy grata, ya que me permite tener más herramientas para llevar a cabo las actividades propias a los estudios que adelanto en la institución. Por su facilidad para el manejo de los temas, la organización de la información y la claridad de su sistema.

Actividad 3 Proyecto Ferney Alberto

1 Idea (Software especializado en gestión educativa).
Desarrollo esta idea basado en las necesidades que hay en el sector educativo, principalmente en colegios a nivel nacional.
Aunque es una idea que ya ha sido desarrollada y actualmente se encuentra en vigencia por parte de algunas empresas dedicadas a este negocio, estoy convencido que mi proyecto funcionaria porque esta sustentado con conocimiento adquirido y nuevas ideas tecnológicas.

2 Métodos de financiación
Como no es un proyecto novedoso y que tiene un gran mercado a nivel nacional e internacional, creo que lo primero es conseguir la fuente que financie mi proyecto y la mejor manera es acercándose a los lugares que me puedan ayudar:
- Entidades financieras

- Cámara de comercio ( no nos puede ayudar financieramente pero nos puede indicar a donde debemos ir)

- Fondos de emprendedores. El SENA es una de las mejores alternativas ya que si nuestro proyecto es viable nos puede apoyar con la parte financiera.

3 A donde vamos por asesoría tecnológica?

El SENA es otra de las alternativas donde acudir para orientarnos acerca de la parte tecnológica, ya que por intermedio de los asesores especializados se nos puede orientar mucho mejor hacia el desarrollo del proyecto, teniendo en cuenta todas las variables posibles.

4 Tecnologías aplicadas

En este paso debemos saber cuáles son las tecnologías que vamos a aplicar para el desarrollo de nuestro proyecto.
- Software desarrollado para manejo de grandes bases de datos y volumen de información, compatible 100% con internet y de fácil acceso.

- Lectores de información vía dactilar, código de barras y alfanuméricos.

-Tarjetas con chips inteligentes para poder acceder a distintos lugares y variada información.

5 Lugar recomendado para internacionalizar nuestro producto.

El lugar que yo escogería es Latinoamérica, aunque no es una de las opciones que se nos da, la voy a tomar por las siguientes razones.

a) Los modelos educativos son similares en algunos países.
b) Tenemos en Latinoamérica muchas cosas en común.
c) Manejamos en un 95% el mismo idioma.
d) Casi todos los países que conforman el continente está en vía de desarrollo lo cual es favorable para la comercialización y posicionamiento de nuestro producto.
e) No necesitamos visa en la gran mayoría de los países, lo cual permite un fácil desplazamiento a cada uno de ellos.

Las alternativas en Europa, Asia y Estados Unidos son mercados bastante llamativos pero en los cuales los estándares competitivos son muy altos y para poder competir a ese nivel se debe tener una consolidación mínimo a nivel nacional. Claro esta que a futuro son grandes alternativas de negocios y nuevas alianzas.

6 Medios de pago.

Los pagos con el grupo elegido como primera medida son créditos a 30 , 60 y 90 días. Cabe anotar que la venta del software permite manejar plazos superiores a esta ya que por la venta y utilización del mismo se podrían manejar en pagos mensuales durante un periodo de 360 días.
El manejo de dinero se efectuaría con Cuentas bancarias por medio de transferencias en USD.
Cheques y tarjetas de crédito con cubrimiento internacional y en UDS.

7 Recomendaciones para mantener buena vida crediticia.

f) Pago puntual de las obligaciones con los bancos o entidades financieras.
g) Un manejo serio de la cartera.
h) Disponibilidad de dinero para cubrimiento de cuotas u obligaciones.
i) Mostrar una actitud comprometida en el pago.